Външният министър на Русия е „тъжен кон”, според Google Translate

dennews.bg
06.01.2016
размер на текста:

 Услугата Google Translate доста ексцентрично започнала да превежда думи и изрази от украински на руски език.
Например фамилията на външния министър на Русия Сергей Лавров се превеждала като "тъжен кон", пише РИА Новости.
Google обяснява грешките в превода със сложността на алгоритъма на автоматичен превод, който се основава на автоматичен анализ на множество документи.
Google Translate е автоматичен преводач, който работи без участието на хора, използвайки само алгоритми. Когато Google Translate създава автоматичен превод, той използва стотици милиони документи, за да определи какъв вариант би бил най-правилният”, заявяват от пресслужбата на Google като допълват, че автоматичният превод е изключително сложна система, тъй като значението на думите зависи от контекста, в който се използва.
Затова и стават грешки и неправилни преводи, които ние се опитваме за поправим възможно най-бързо, след като разберем за тях, обясняват още от Google.

Най-четено

Темите от "Любопитно"

Етикети